Светлана Стародубец: Профессия филолога так же важна для российского общества, как слово – для русского языка

Недавно российское общество отметило два важных для нашей культуры праздника – День славянской письменности и культуры и День филолога.
Неразрывная связь этих двух праздников между собой была давно установлена и существует до сих пор.
Светлана Стародубец – профессор кафедры гуманитарных и социально-экономических дисциплин филиала БГУ в г. Новозыбкове, доктор филологических наук – не понаслышке знакома с особенностями профессии филолога и значимостью её вклада в развитие российской культуры.
«В 10 классе я написала сочинение на тему: «Почему я хочу стать филологом?» Именно филологом, а не просто учителем русского языка. Это две разные университетские программы. Филолог – масштабный специалист в области русского языка и литературы. У меня в школьном возрасте было осмысленное желание на выпуске стать специалистом в этой области и заниматься наукой и изучением классических произведений, русской философии с позиции функционирования слова в русской культуре и истории», – вспоминает Светлана Николаевна. – «Существенное влияние на моё решение оказала Антонина Георгиевна Мединская. Она была моим классным руководителем, начиная с 4 класса, и до конца обучения в школе. Надо отдать ей должное, она до сих пор работает в этой сфере, и уже больше 15 лет преподаёт в одной из школ Москвы. Личность учителя всегда определяет заинтересованность человека в чём-либо, и во многом – его дальнейший выбор и жизненный путь».
Для Светланы Стародубец профессия филолога – это призвание, и разнонаправленность этой работы никогда не была для неё препятствием: «В профессии филолога мне больше всего нравится её динамический характер. Мы постоянно развиваемся, повышаем свой научно-педагогический уровень. Это находит отражение в публикации научных статей на различных уровнях, вплоть до международного, и проведении высокорейтинговых исследований. Это непросто, но как нельзя лучше отражает сущность профессии филолога. Мы должны отслеживать новые веяния в языковой системе и фиксировать устаревающие процессы, знать современные научные тенденции – и сами быть авторами научных работ и учебников. Мы видим своё предназначение в том, чтобы продолжать и всячески поддерживать высокий статус русского языка как государственного и языка межнационального общения.
В наши дни словарь русского языка обрастает всё большим количеством англицизмов, и порой заимствования терминов из иностранных языков вытесняют исконно русские слова. Филологи на этот счёт не переживают. В ходе обсуждения этих проблем пришли к выводу, что язык – это динамическая система, для которой видоизменение характерно так же, как и для других отраслей жизни общества. Невозможно просто закрыть границы и исключить влияние заимствованных слов на русский язык. Сегодня большинство реклам и названий торговых марок обходится без использования иностранных слов. Такая тенденция активно прослеживается, и мы уходим от популизма в области злоупотребления заимствованными словами. Есть сферы, где необходимо использовать иноязычную терминологию – например, медицина, спорт. В разное время возникали споры на тему необходимости её использования. «В XIX веке наши поэты и философы предлагали заменить заимствования из других языков исконно русскими словами и названиями. Хорошим примером могут служить мокроступы – альтернатива «западным» галошам. Эта дискуссия ведётся уже на протяжении 300 лет. Границы между языками за счёт заимствований становятся всё менее чёткими. Но основы русского языка не пошатнулись от этого влияния», – отмечает Светлана Николаевна.
Русский язык – один из самых развитых и богатых языков мира, располагающий огромным лексиконом. Это также средство межнационального общения, использующееся всеми народами, которые населяют Российскую Федерацию. Всем необходимо понимать, насколько высока Миссия у Русского Слова. Задача филолога как специалиста: сохранить позиции Слова, укреплять его силу. Видоизменение русского языка с течением времени неизбежно, и процессы усвоения русским языком иностранных слов и выражений имеют положительные черты. Однако этим не стоит чрезмерно увлекаться. У русского человека должно быть желание говорить по-русски и не перегружать свою речь иноязычными словами. Быть носителем русского языка – ответственно, быть учителем русского языка и литературы – сверхсложно, но замечательно, быть филологом – жить духовным миром, созданным и созидаемым Словом. И в каждом Русском Слове живёт частица нашего культурно-исторического наследия.